Korean fakes, Korean traits, Intellectual property rights problem, Liquidation of Pro-Japanese

Korean plagiarisms

“The complete series of world masterpieces for boys and girls”



counter
  1. General Library for boys and girls (Kyoyuk Churpansa)
  2. Education library for boys and girls (Kyoyuk Munhwasa)
  3. The complete series of world literature for boys and girls (Samseongdang, Hanrim publisher)
  4. The world complete series of winning prize literature for boys and girls (Jungangmunhwasa)
  5. The complete series of modern world masterpieces for boys and girls (Kyemongsa)
  6. The complete series of world literature for boys and girls (Yukyeongsa)
  7. The complete series of world literature for boys and girls (Keumseong Churpansa)
  8. Korean plagiarisms・World masterpieces of children’s story, color version (Samseongdang)
  9. The famous stories retold for children (Tonggukmunhwasa)
  10. The complete series of world masterpieces for boys and girls (Kyomunsa)
  11. Takdaguri Great Books (Tongseomunhwasa)
  12. ACE88 - The world’s best books for boys and girls (Tongseomunhwasa)
  13. The books of Chigyeongsa & Mungongsa
  14. Love Book Series / Manhwabaekwa Series (Mungonsa)
  15. ABE complete works(Hagwon Churpansa)
  16. New world Children’s Original stories Milky Way series (Keumseongchurpansa)
  17. Choices of Masterpiece of World S. F. adventure (Hagwon Churpansa)
  18. Choices of Masterpiece of S. F. for juvenile (Keumseongchurpansa)
  19. Color Series of Mini Encyclopedia
  20. The masterpieces of world literature for boys and girls (Tongachurpansa)
  21. The masterpieces of world literature for boys and girls (Samseongdang)
  22. The Saes-byeol library, Taegeuk version (Taegeukchurpansa)
  23. The world complete series of winning prize literature for boys and girl (Hwimunchurpansa)
  24. The masterpieces of world literature for boys and girls (Adongmunhaksa)
  25. Color television the educational fairy tales (Keumseongchurpansa)

한국韓国표절盗作소년소녀세계명저전집少年少女世界名著全集(교문사教文社)

Korean plagiarisms・The complete series of world masterpieces for boys and girls (Kyomunsa)

Japan・The world masterpieces for boys and girls Korean plagiarisms・The complete series of world masterpieces for boys and girls (1969)

Как человек стал великаном / Михаил Ильин
人間の歴史 (1964)
(偕成社)

translator:木村浩 (Kimura Hiroshi)
illustrator:小林与志 (Kobayashi Yoshi)
Hiroshi Kimura is a scholar of the Russian literature.
Как человек стал великаном / Михаил Ильин
인간人間역사歴史 (1969)
(교문사教文社)
The original title is “How Man Became A Giant”, but the Korean title is the same as the Japanese, “Human history”.

The Voyage of the Beagle / Charles Darwin
ビーグルBeagle号航海記 (1964)
(偕成社)

translator:: 白木 茂 (Shiraki Shigeru)
illustrator:山本耀也 (Yamamoto Teruya)
The Voyage of the Beagle / Charles Darwin
비글Beagle호항해기号航海記 (1969)
(교문사教文社)
The Korean title is the same as the Japanese too.

Seven Pillars of Wisdom / Thomas Edward Lawrence
The Oregon Trail / Francis Parkman
砂漠の王者
未知の西部をゆく (1964)
(偕成社)

translator:: 野田開作 (Noda Kaisaku)
illustrator: 武部本一郎 (Takebe Motoichiro)
Seven Pillars of Wisdom / Thomas Edward Lawrence
The Oregon Trail / Francis Parkman
아라비아Arabia영웅英雄
미지未知서부西部를 간다 (1969)
(교문사教文社)
The Korean title is the same as the Japanese too.

Сто вариаций на тему старой сказки / Владимир Иванович Орлов
The Story of Mankind / Hendrik Willem Van Loon
ふしぎの科学 / 奇跡を生む人間 (1963)
(偕成社)

translator:: 三石巌 (Mitsuishi Iwao)
illustrator:山本耀也 (Yamamoto Teruya)
Сто вариаций на тему старой сказки / Владимир Иванович Орлов
The Story of Mankind / Hendrik Willem Van Loon
기적奇跡을 낳는 인간人間 / 이상한미지科学 (1969)
(교문사教文社)
The Korean title is the same as the Japanese too.

Zwischen Wasser und Urwald,
Aus meiner Kindheit und Jugendzeit / Albert Schweitzer
水と原始林のあいだで / わたしの幼少年時代 (1964)
(偕成社)

translator:: 那須辰造 (Nasu Tatsuzou)
illustrator: 西村保史郎 (Nishimura Yasushirou)
Zwischen Wasser und Urwald,
Aus meiner Kindheit und Jugendzeit / Albert Schweitzer
원시림原始林의 사이에서 / 나의 어린 시절時節 (1969)
(교문사教文社)
The Korean title is the same as the Japanese too.

Wild Animals I Have Known / Ernest Thompson Seton
シートンSeton動物記 (1964)
(偕成社)

translator:: 亀山 竜樹 (Kamayama Tatuki)
illustrator: 依光 隆 (Yorimitsu Takashi)
Wild Animals I Have Known / Ernest Thompson Seton
시이튼Seton 동물기動物記 (1969)
(교문사教文社)
The Korean title is the same as the Japanese too.

Microbe Hunters / Paul Henry De Kruif
微生物を追う人びと (1963)
(偕成社)

translator:: 三浦朱門 (Miura Shumon)
illustrator: 桜井誠 (Sakurai Makoto)
Microbe Hunters / Paul Henry De Kruif
미생물微生物을 쫓는 사람 (1969)
(교문사教文社)
The Korean title is the same as the Japanese too.

Here are original websites    
Music
Entertainers
Namie Amuro
TV programs
TV Dramas
Animated cartoon songs
Super famous animations
Comics
Toys & goods
Articles of newspapers
Tracing of Manga
Cutting Japan
Robot animations
Characters
Game machines
Toys of Robots
Japanese Toys
AIBO & i-Robo
Cars
Motorcycles
Snacks
Town
Logos & trademark
Agricultural products
Seed bull
Traditional festival
[shock] Korean confectionery
Taiwanese reaction
Korean copies of Japanese foods
Shameful fashion business
The famous stories retold for children
Korean Fakes

Korean fakes, Korean traits, Intellectual property rights problem

inserted by FC2 system