“Au lait” (1995) - Royce’ Raw chocolate |
“Market O” (2018) - Orion Raw chocolate |
|||||||
“Raw chocolate ‘Market O’” naturally reminds Korean people of Japanese famous chocolate “Royce’s Raw chocolate”
that they buy by all means when they go to Japan for a trip.
It considerably resembles not only the texture to melt as soon as you put “Royce’s Raw chocolate” in your mouth, but also the form and the package. Furthermore, the number of the chocolate in the “Raw chocolate ‘Market O’” is the same as the number of that of “Royce’ Raw chocolate ‘Au lait’” (20). Many Koreans said they had thought that “Royce’s Raw chocolate” was imported formally, and they showed negative response to the imitation “Raw chocolate ‘Market O’”. On the other hand, the Orion expressed a sense of disappointment for such a “plagiarism discussion”. The Orion said “if you eat them, you will know the tastes are definitely different. The package became similar to Japanese chocolate, because moisture must not enter in it”. The Orion strongly excused itself as always. (Korea・Life January 18, 2018) | ||||||||
Giant Cone (1963) - (Glico, Japan)
|
슈퍼 콘 (2018) - (빙그레, Korea)
|
|||||||
The corn of the cone type of Giant Cone (Glico, Japan) is filled with ice cream. Chocolate is coated at the top of the ice cream, and nuts and chocolate cookies are put on the top.
(wikipedia)
As for Super Cone (Binggeure), the position of the product name, the design of the letters and also the color of the wrapping paper made of blue and red are similar to those of the Japanese products. Binggeure said as always, “Super Cone does not imitate Giant cone.” However, it added, “We are considering the change of the package”. (Korea・Korea Economy April 11, 2018) Binggeure said that it would consider the change of the package, but it changed only the design of the wrapping paper slightly and continues to sell that. (Korea・namu.wiki) | ||||||||
|
꼬북칩 (2017) ORION (Korea) |
|||||||
This closely resembles with “Aerial” and “Sakusaku Corn”. They are 4 laminar structure snacks.
The corn taste version of “Kobuk Chip” resembles that of “Sakusaku Corn”.
A person concerned with ORION contradicted that and said, “We knew that there were products similar to our product in Japan.
The form is the same as a Japanese one, but process of manufacture is totally different.”
(Korea・Asia Economy March 22, 2017) The Korean company ORION tries to deny imitation as always, but it confesses that it studied the process of manufacture of the Japanese products. | ||||||||
Japanese Original “名菓
ひよ子”
|
Korean fake “名菓
히요꼬”
|
|||||||
“Hiyoko” was born in YOSHINODO in Iizuka-city, Fukuoka, Japan in 1912. |
Everything is same. The Korean company explained, “We invited an engineer from Japan. We were instructed by him, and produced it.” However, Japanese company of “Hiyoko” denied that and said “We have never instructed the Korean company and they imitated it without our permission.” How dare they unashamedly say the lie that you can easily detect? Koreans are too dishonest and commercially‐minded. The Korean maker changed only the name and the package design.
It is a waste of time for Japanese maker to sue the Korean company. Because even if a Japanese company sues a Korean company in Korea, it can hardly win.
|
|||||||
ひよ子 (Chick) (1912) HIYOKO Honpo Yoshinodo (Japan) |
병아리 (Chick) Cheong Woo Confectionery Co., Ltd (Korea) |
|||||||
| ||||||||
ぽたぽた焼
Rice Cracker (Japan) |
누룽지맛 캔디
Burnt Rice Candy (Korea) Clothes are changed to Korean style. |
|||||||
きのこの山
Mushroom Mountain (1975) meiji (Japan) |
초코송이
Choco Mushroom (1984) ORION (Korea) |
|||||||
|
||||||||
おっとっと (1981) MORINAGA (Japan) |
고래밥 (Whale Rice, 1984) ORION (Korea) | |||||||
These are seafoods-shaped mini-snacks. | ||||||||
Using a whale and a baloon is same. The eye of the whale is the same, too. |
||||||||
These are seafoods-shaped mini-snacks. | ||||||||
Fran (1998) - Meiji (Japan) |
Fran (Friend) - HAITAI (Korea) |
|||||||
KitKat (1973) - Nestle Japan |
키커 (Kicker) (1979) - CROWN |
|||||||
かっぱえびせん
Shrimp Crackers (1964) Calbee (Japan) |
새우깡
Shrimp Crackers (1971) Nogshim (Korea) 새우맛 튀기과자 Shrimp taste Crackers (North Korea) |
|||||||
South Korea insists that North Korea plagiarized the Korean snack foods. (Korea, neverpage June 25, 2018)
However, they cannot strongly protest that, because the Korean product itself plagiarizes Japanese product. | ||||||||
Bâton d’or (2012) - Glico (Japan)
|
Premiere Pepero (2014) - LOTTE (Korea)
|
|||||||
Ezaki Glico ran out of patience at last.
November 2014 Glico filed a suit for the sale suspension of “Premiere Pepero”.
(Rocket news 24)
The Korean court will not accept the Japanese claim as far as it is a Japanese suit as usual. It is a waste of time to sue the Korean company. (On August 23, 2015, the case was decided in favor of the plaintiff by the Seoul central district court. (JoongAng Ilbo) It is unusual for a Japanese side to win, because it is conventional for Japanese side to lose the case. “Lotte Holdings” of the holding company of “Korean Lotte” is a Japanese company, though. Koreans say that the court matched the judgment with Korean popular sentiment, because the criticism against Lotte including the boycott of the Lotte products was increasing. Most of Korean trials are not administered based on “rule of law”, but on popular sentiment. It is not decided yet whether Korean Lotte appeals.) | ||||||||
Pocky (1966) - Glico (Japan)
|
빼빼로 (1983) - LOTTE (Korea)
|
|||||||
|
||||||||
パックンチョ (1983) - MORINAGA
|
칸쵸 (1984) - Korean LOTTE
|
|||||||
とんがり Corn (1978) - House Foods
|
꼬깔 콘 (1983) - Korean LOTTE
|
|||||||
It is incredible that the big company “Korean LOTTE” plagiarizes Japanese snacks. | ||||||||
キャラメルコーン (1971)
Caramel Corn - Tohato (Japan) |
카라멜콘 과 땅콩 (1989)
Caramel Corn & Peanuts - CROWN (Korea) |
|||||||
Calorie Mate (1983) Otsuka Pharmaceutical (Japan) |
Calorie Balance (1995)
HAITAI (Korea) The package is almost same as the Japanese original. |
|||||||
ポポロン (1976) meiji (Japan) |
홈런볼 초코 (1981) HAITAI (Korea) |
|||||||
世界一辛いトウガラシ
暴君 ハバネロ (2003) - Tohato
“世界一辛いトウガラシ” means “The hottest chili pepper in the world”. “暴君” means “Tyrant”.
|
막강고추의 매운맛
절대신, Chordaeshin (2006) - HAITAI
“막강고추의 매운맛” means “Hot taste of the powerful chili pepper”. “절대신” means “Absolute Hot”.
(“신” means “Hot”, and “신” means “God”. )
The person of the Haitai said, “It took approximately one year to release ‘Chordaeshin’ by the planing of combination materials of the product and the character open call.” And he continued, “The wrapping and the design have resembled ‘Habanero’ accidentally, but we thought to emphasize hot taste”. |
|||||||
エリーゼ (1979) - Bourbon
|
초코하임 - CROWN
|
|||||||
TIROL-CHOCO (1979) - TIROL-CHOCO CO., LTD.
|
미니쉘 Chocolate (1990) - CROWN
|
|||||||
HI-CHEW (1975 chewing soft candy) MORINAGA (Japan)
The origins of Hi-chew began when Taichiro Morinaga sought to create an edible kind of chewing gum
that could be swallowed because of the Japanese cultural taboo against taking food out of one’s mouth.
|
MY-CHEW (2004 chewing soft candy) CROWN (Korea)
In 2004 Morinaga sued Crown. “MY-CHEW” closely resembles “HI-CHEW” up to size, shape, taste, color, texture and packing.
But the Korean court did the judgment that Morinaga lost the case. The court said they were not similar at all. Don’t you think so? Basically Japanese can not win at the Korean court. |
|||||||
HI-CHEW & MYCHEW
“Choco-pie" is the most famous in Korea
Korean netizen is angry that China imitated “Choco-pie” of Korea. But Korean “Choco-pie” imitated “Angel Pie” of Japan.
|
||||||||
エンゼルパイ (1958) - MORINAGA
|
초코파이 (1974) - ORION
초콜레트 단설기 Chocolate cake (North Korea) |
|||||||
http://www001.upp.so-net.ne.jp/fukushi/year/1961.html
http://homepage3.nifty.com/chocox2/choco/040809.html “Choco-pie” is the imitation of “Angel pie” of Morinaga. |
||||||||
UNAGI (Eel) PIE (1961) - Shunkado
In Unagi Pie Factory Tour you can learn how Shunkado unagi (eel) pies are made. The Tour shows you the manufacturing processes of baking, inspection and wrapping.
It is a waste of time for Shunkado to sue the Korean company. |
JANGO (Eel) PIE (2013) - Surihol confectionery
The Korean company “Surihol confectionery” that had observed the Japanese confectionery company “Shunkado” in Hamamatsu-shi released “JANGO (Eel) PIE” looking just like “UNAGI (Eel) PIE”.
“Surihol confectionery” insists “We developed it originally”.
|
|||||||
Japanese originals & Korean other plagiarisms | ||||||||
ウコンの力
Turmeric Power (2004) - HOUSE WELLNESS FOODS Co., LTD. |
울금진액
Turmeric extract - Korean LOTTE |
|||||||
amino supli (2002) - KIRIN
This is said to be amino version of the supplement
and is a leading brand of the amino acid-based drink. |
amino up (2007) - HAITAI
|
|||||||
十六 茶 (1985) - ASAHI
十六茶 literally means “16 teas,” and the drink is a blend of sixteen teas. (from leaves, grains and fruits)
|
17 茶 (2005) - Namyang
It is quite a Korean to increase by one than the Japanese one.
|
|||||||
おいしい牛乳 (2002)
“Delicious Milk” - meiji Meiji drew a fresh taste of the fresh milk by “natural taste manufacturing method”.
|
맛있는 우유 (2010)
“Delicious Milk” - Namyang
Brand name and the design to pour milk into a cup are same.
|
|||||||
味の素 (1909) - Ajinomoto Company
Ajinomoto’s main product, monosodium glutamate (MSG) seasoning, was first marketed in Japan in 1909,
having been discovered and patented by Kikunae Ikeda.
“味の素” means “the source of taste”.
|
味元, 미원 (1956) - DAESANG
Both the name in kanji and the design are similar to “味の素”.
“味元” means “the source of taste” too.
|
|||||||
リポビタン D (1962) - TAISHO Pharmaceutical
Lipovitan marketed in English-speaking countries under the name Libogen and Livita,
is an energy drink manufactured by Taisho Pharmaceutical Co. and its licensee Osotspa.
|
박카스 D (1963) - Dong-A Pharmaceutical
|
|||||||
Sesame oil - Kadoya Sesame Mills inc. (1858)
|
Sesame oil - Ottogi Co.Ltd. (1969)
|
|||||||
ヤクルト (1955) - Yakult
|
파스퇴르 요구르트 - LOTTE FOOD
Only central part is changed a little.
|
|||||||
FIBE-MINI (1988) - Otsuka Pharmaceutical | 미여로 화이바 (1989) - Hyonde Pharmaceutical | |||||||
This is a dietary fiber drink.
|
||||||||
CALPIS (1919)
The beverage has a light, somewhat milky, and slightly acidic flavor, similar to plain or vanilla-flavored yogurt or Yakult.
Its ingredients include water, nonfat dry milk and lactic acid, and is produced by lactic acid fermentation.
|
Coolpis (1980)
|
|||||||
TONKATSU YABATON (1947)
This is the restaurant specializing in Tonkatsu (pork cutlets) in Osu, Naka-ku, Nagoya-city, Japan.
Yokozuna Yokozuna is the highest rank in sumo wrestling. |
DONKATSU YABATON (2008)
(Korean language does not have “z”, “ts” “f” and “v” sounds.
“Ts” turns to “ch” or “s” sound. So “tsu” turns to “스”.
And “k” sound is apt to turn to “g”. “T” to “d” , “p” to “b” and “ch” to “j”. So “Tonkatsu” turns to “돈가스”.)
“DONKATSU YABATON SINCE 1947” is a lie. “1947” is the year when Japanese YABATON was founded. Korean YABATON was founded in 2008. How can Korean have the face to say that? Korean imitation shop of “YABATON” is running and using the character without permission. |
|||||||
In 2008 Japanese YABATON took exception to the Patent Office of Korea. But it was not accepted as always.
“YABA” is the name of Japanese place. The image of the pig which wears the clothes of “Yokozuna” (Sumo champion) is the same. Nothing seems to be accepted if Japanese appeal something in Korea. | ||||||||
Marugame Seimen, Myondong store in Korea
마루가메제면 명동점 (2012) signboard Marugame Seimen’s special attention to the dishes (Myondong store) 丸亀製麺のこだわり
一、 厳選した小麦粉と塩と水だけから成す生麵の旨さ
一、 じっくり熟成させて生地のこしの強さ 一、 直前うちたての麺の新鮮さ 一、 ゆでたて麺ののどごしのよさ 讃岐うどんの素晴らしさをお伝えすることができれば幸いです (English translation) Marugame Seimen’s strong preferences
We are happy if you can know about splendor of the Sanuki-udon. |
Chaga Jemyeon Maru, Myondong store
자가제면 마루 (2021) the same signboard special attention to the dishes written in Japanese same as “Marugame Seimen” Guidance writes the new restaurant succeeds “Marugame Seimen”. [상호 변경에 대한 안내]그 동안 마루가메 제면 명동점을 찾아주신 고객님들께 감사드립니다. 7월1일부터 마루가메 제면 명동점에서 "자가제면 마루"로 새로운 출발을 하였습니다. 일본 정통 사누키우동의 노하우 그대로 변함않는 맛과 보다 좋은 서비스로 고객님들의 사랑에 보답하겠습니다 감사합니다
(English translation)
[Guidance for mutual changes]
We thank the customers who visited Marugame Seimen Myondong store. Since July 1, we have done the new departure from Marugame Seimen Myondong store to “Chaga Jemyeon Maru”. We repay visitors’ love with the know-how of the Japanese legitimate Sanuki udon, the unchangeable taste and better service. Thank you.
What is “mutual changes”?
This is similar to “Honda & Suzuki case”. Korean makers started in joint ventures with Japanese makers. The Korean makers took know-how of Japanese makers and forced them out. “DAERIM” was an OEM maker of Honda, but it finished OEM suddenly and continues selling motorcycles as self-developed motorcycles. Korean makers thought that they didn’t need Honda if they could catch know-how of Honda. HYOSUNG was an OEM maker of SUZUKI. After HYOSUNG got know-how of SUZUKI, HYOSUNG broke off the tie-up. HYOSUNG imitated motor scooter of Suzuki and still continues producing it without paying patent fees. In addition, HYOSUNG applied for patents on technical of SUZUKI without SUZUKI’s permission. Because the Korean government supports the acts of Korean makers, the Japanese makers are in a helpless state. |
|||||||
“Marugame Seimen” is a popular udon chain that has about 200 stores in the world except Japan.
In Korea, it developed up to 12 stores, but it withdrew from Korea in August because of Japanese products boycott campaign.
After “Marugame Seimen” withdrew, the Korean company changes a part of the signboard and runs with the same exterior and interior as “Marugame Seimen”. However, the Korean company denies the copying. (NNN News) | ||||||||
It received criticism and changed only the name again.
자가제면 마루 ⇒ 아키나이제면 商内製麺
“아키나이”is a Japanese word that means “business”.
[Guidance for mutual changes] is also the same as that of the former store except the store’s name. It says “we have done the new departure from Marugame Seimen Myondong store to ‘Akinai Jemyeon ’”.
Korean is cunning and is an enthusiastic salesman. “春夏秋冬” means “four seasons”. “春” is “spring”, “夏” is “summer” and “冬” is “winter”. There is not “fall”. “Fall” is “秋 (aki)” in Japanese. “There is not fall” is “Aki nai” in Japanese. “Akinai” = “商” in Japanese. “内” is also “nai” in Japanese. Only the person who understands Japanese can know the meaning of “春夏冬”. |
||||||||
つけ麺屋やすべえ (2002)
|
つけ麺屋やすべえ (2020)
As for the Korean Tsukemenya, the form and the color of the tableware also look very much alike the Japanese.
The reporter requested an interview to the shop where J-POP flowed through, but it was refused. The Korean said, “the person in charge is in Japan now. So he is not here”. (FNN PRIME NEWS) “Tsukemenya Yasubee” writes, “It is very regrettable that customers misunderstand the taste of the products of the imitation shop is ‘the Yasubee’s taste’ that we have created carefully. We are considering a legal response for the Korean imitation shop.” But, even if a Japanese files a suit in Korea, it can not win. This is because there is unwritten law called “The crime against Japanese is innocent (반일무죄)”. |
|||||||
Japanese‐style bar, chain store “笑笑” (1999 -)
|
Japanese‐style bar, chain store “WARAWARA” (2003-)
“Monte Rosa” that runs “笑笑” in Japan and Korea requested the cancellation of the trademark of Korean bar chain “WARAWARA” in Korea.
The Korean patent judgment office made a decision of the Monte Rosa’s win, but the Korean Supreme Court certified the right of the trademark of the Korean company.
On the other hand, the household goods store “Daiso Korea” appealed for “Dasaso” by a trademark infringement and won the case.
|
|||||||
WBS - Japanese Original VS Korean fakes
|