Korean fakes, Korean traits, Intellectual property rights problem

This is the page translated into English.

Look of the Korean town

counter
(cf. Country of “Gwaenchanhayo”

ドンDonキホーテQuijote (Japan, 1995)
삐에로Pierrot 쑈핑Shopping (2018) - 신세계新世界 그룹group
Uniform of the staff -
“(일본에 가는) 비행기값 아까워서 ㄷㅋㅎㅌ(돈키호테) 직접 만듬”
“Because it is a waste of an air fare (to go to Japan), we made Don Quixote directly.”
Pierrot Shopping side officially announced that it did a benchmarking of Don・Quijote. In Korea benchmarking means imitating. (Korea・namu.wiki)
In Korea, it is criticized if you say “I plagiarized or imitated something”, but it does not have any problem if you say “I did a benchmarking of something” instead.

Ryohin Keikaku Co.,Ltd. (Japan)
“MUJI” is a Japanese word that means “No Brand”.

NOT “MUJI” (Japan), BUT “MUMU” (Korea)
“無名主義” means “the ism of ’No Name’”.
http://www.mmmmmamix.de/s02_14

Korean coffee bar
DOUTOR (Japan)

NOT DOUTOR !! BUT DOTORI !!


Korean coffee bar
Tim Hortons (Canada)
“Tim House” in Seoul

“Tim Mortons coffee” in Seoul

모카Mocha 골드Gold 커피Coffee 믹스Mix

Korean beauty parlor
Puma (Germany)


Pama is the Japanese word that means permanent wave. “美容室” that means beauty parlor is the Japanese word too. 70% of Korean words derive from Japanese words.

This is meticulous about details unusually. The animal has permed hair.


Korean boutique
EVANGELION (Hideaki Anno Japan)

EVAN GELION


Korean convenience store
SUBWAY (USA)

Buy the way (Teheranno, Seoul)

7-Eleven (USA)

LG25

Family Mart

Funny Mart

Fairly Mart


Korean love motel, 모텔motel

The mark was made in Japan in 1884 and it shows an inn or a hot spring or a public bath. It is still used in Korea since Japan rule age.

Pikachu (Nintendo Japan)
Korean Fake


Korean kindergarten?

Manneken Pis (Brussels)
Korean Peeing Boy Statue & Peeing Girl Statue

Measures for Persons with Disabilities
There is no tactile paving on the stairs. Tactile paving breaks off on the way.



Korean subway

↑Great leak!!!

Korean Movie signboard

해리Harry포터Potter비밀秘密
Harry Potter and the Chamber of Secrets
어둠의 세력勢力호그와트Hogwarts로 돌아왔다
Dark wizards has returned to Hogwarts.

Korean stone statue (Doraemon?)
ドラえもん (Doraemon” (Author : 藤子 (Fujiko 不二雄 (Fujio)

City Hall
활기活気중심도시中心都市 동래東萊
(Vigorous metropolis Dongrae)
Is this “ドラえもん (Doraemon”?
No, it is not “ドラえもん (Doraemon”. It’s “동짜몽 (Tongchamong”, a plagiarism of “ドラえもん (Doraemon”.
동짜몽 (Tongchamong
“Tongchamong” is pleased to stamp on Japan.
“Tongchamong” seems to be abbreviation of “tonglcharimongtang” that means “round and short”.


동짜몽 (Tongchamong in 1970s
(Author : 김 혜란 (Kim Hye-ran)
동짜몽 (Tongchamong in 1990
(Author : 이 용원 (Ee Yong-won)
동짜몽 (Tongchamong (Namuwiki)
The elderly persons memorize it with this name. Its pictures are delicately different from the original. This is because Korean writers copied the original drawing by hand and made books in Korea. They were very popular in those days.
1979s’ versions were not made by drawing by hand, but Korean writers just copied Japanese editions from volume 1 to 6. They were copy books from top to bottom, except Korean writers cut only the parts that had Japanese-styles and overwrote crudely. The 90s’ books were not the pirate editions, but plagiarisms. And Japanese-styles were all deleted. The school stationeries were also sold well.


The interview of Son-ha Yoon is in the Japanese magazine “I’m Daraemon” the 9th.
She said “I had thought Doraemon was a Korean character until I came to Japan.”
↑ She said the same speech on Japanese TV too. She seems to prejudice against specific minority and to have many controversial statements in Korea.

As Koreans hide the truth it is made in Japan, it is natural for Koreans to misunderstand Doraemon is made in Korea.
“Dongri”

Korean stone statue (Kinjiro Ninomiya?)
二宮Ninomiya 金次郎Kinjirō (Japanese)

Kinjirō Ninomiya was a prominent 19th-century Japanese agricultural leader, philosopher, moralist and economist.

The statue is depicting the popular but fictitious story that said Kinjirō was reading a book while walking and carrying firewood on his back.

韓 石峰Han Seok-bong (Korean)

There cannot be a statue of “Kinjiro Ninomiya” in Korea.

This may be one of the traces of the rule by Japan.
It seemes to replace “Kinjiro Ninomiya” in the Japanese rule era with “Seok-bong Han”


Korean barber


This is not a barber.
It is the shop where young women give sexual services.
The signature pole came from Japan (the Meiji era), but the U. K. seems to be the origin of signature pole.

Korean Sushi bar
Instant noodle “Demae Itcho” (Nissin Foods Japan)

Why “Demae Itcho” ?


Japanese Traffic regulation marks
http://www.kictec.co.jp/sing/kisei/306-310/306.htm

Korean Traffic regulation marks
http://www.kictec.co.jp/sing/sekai/korea3/kisei.htm

Photographs of Korean Absurdity

Here are original websites    
The famous stories retold for children
The complete works of world scientific adventure for boys and girls
World masterpieces of detective fiction
World masterpieces of children’s story
Hagwon Churpansa’s The complete series of fairy tales
The history manga books for children, The world history
Juvenile literature
Panda series of excellent detectives (Korean)

Music
Entertainers
Namie Amuro
TV programs
TV Dramas
Animated cartoon songs
Super famous animations
Comics
Toys & goods
Articles of newspapers
Tracing of Manga
Cutting Japan
Robot animations
Characters
Game machines
Toys of Robots
Japanese Toys
AIBO & i-Robo
Cars
Motorcycles
Snacks
Town
Logos & trademark
Agricultural products
Seed bull
Traditional festival
[shock] Korean confectionery
Taiwanese reaction
Korean copies of Japanese foods
Shameful fashion business
The famous stories retold for children
Korean Fakes

Korean fakes, Korean traits, Intellectual property rights problem

inserted by FC2 system